zaterdag, mei 12, 2007

NIMAR in actie 2 (april 2007)

Toen ik ruim een jaar geleden een pand zocht voor het NIMAR, en ik kwam in het pand aan de Rue Moulay Abdalaziz nr. 9, wist ik het direct. "Dit wordt het" dacht ik.

Er waren leuke terrasjes, en in gedachten zag ik de studenten er al zitten met hun laptop of om er conversatieles te hebben.

Op de onderstaande foto zit Nadia inderdaad met haar laptop, via ons draadloze netwerk, te chatten met haar moeder in Nederland.


Zo had ik het me dus voorgesteld een jaar geleden.

En op onderstaande foto krijgen de cursisten Karima, Saadia en Hélène (onze stagecoördinator) conversatieles Marokkaans Arabisch dialect, van docente Choumissa.




Op de laatste foto ziet u het docentenoverleg tijdens de lunch. Docentes Samia (rechts) en Choumissa en onderwijscoördinator Jan. Hiba het dochtertje van Choumissa eet, verstopt achter de ketchup en mayonaise, een frietje mee.


Markt in Tanger

Op zondag is het markt in Tanger, aan de buitenkant van de stad, bij de wijk Dradeb.
Ik heb een half uurtje over die markt gelopen en wat lopen fotograferen. Heel sneaky met mijn cameraatje in mijn hand, ter hoogte van mijn middel. Mensen in Marokko vinden het veelal niet fijn om gefotografeerd te worden. Men zegt dat de islam het ook verbiedt.
Ik had mij deze reis onder andere ten doel gesteld foto's te maken die te gebruiken zijn in het taalonderwijs Marokkaans. Foto's om over te praten met de studenten. Dat hoeven dus niet perse toeristische of artistieke foto's te zijn, maar foto's voor educatieve doeleinden.
Fotograferen 'uit de hand' geeft niet alleen maar voltreffers natuurlijk, maar leve de digitale fotografie. Elke scheve of anderszins afgekeurde foto wordt gewoon naar de digitale prullenmand gesleept.
Hieronder een kleine selectie uit die foto's.





foto's op de blog

Ik heb maar eens even uitgezocht hoe ik foto's in mijn berichten kan plaatsen. Het blijkt een beetje bewerkelijk maar goed te doen.
Ik heb de afgelopen maanden veel foto's gemaakt in Marokko, en zal met terugwerkende kracht wat foto's in oude bijdragen plaatsen.
Hierbij tevens een paar foto's uit de Oudaya (kasbah) van Rabat.







vrijdag, mei 11, 2007

Heerlijk weekend in Tanger



Ik had een afspraak met een dame in Tanger. Ze heeft gedurende vijf jaar een krant verspreid die in het Marokkaans Arabisch dialect (darizja) was geschreven, en dus niet in de officiële schrijftaal van Marokko, want dat is het Modern Standaard Arabisch (al-arabiya al-fusha). Dat onderwerp interesseert mij al sinds de jaren 80, ik heb er toen mijn afstudeerscriptie over geschreven.
Dus zaterdagochtend zat ik om 9 uur in de auto en vertrok richting Tanger (zo'n 240 km. van Rabat, vrijwel geheel snelweg tegenwoordig). Onderweg een keer gestopt om even de benen te strekken. Er kwam een man naar me toe met een mand met sinaasappelen. Of ik ze niet wilde kopen. Nee zei ik. Maar hij was aardig, we maakten een praatje, hij ging er een pellen en gaf me de helft, en toen was ik al verkocht natuurlijk. Het was een heerlijke sinaasappel en ik dacht: ach wat geeft het, maak die man zijn dag goed en koop die paar kilo oranje sapballen van hem. Ik kon ze cadeau geven aan de mensen die ik in Tanger zou ontmoeten. Dus voor 40 Dirham stortte hij zijn mand leeg in de kofferbak van mijn Peugeot.
Toen doorgereden naar Tanger. Na 3 uur rijden was ik in het centrum van Tanger. Even zoeken en toen had ik het gevonden. Op een heuvel met uitzicht op de baai en de Straat van Gibraltar kwam ik in een prachtig huis met een grote tuin met zwembad terecht. Deze mevrouw was duidelijk niet onbemiddeld.
Ze is kunstenaar en had in het tuinhuis ook nog een prachtig atelier ingericht. Met een nog mooier uitzicht op Zuid Spanje, de felbegeerde poort van Europa waarover ik in november al een keer schreef, toen ik ook in Tanger was.
Ik werd onthaald op een heerlijke lunch op het terras, opgediend door het huispersoneel. Na de lunch gingen we aan het werk. Mijn gastvrouw toonde mij allerlei materiaal dat met haar steun was geschreven in het darizja. Leerboekjes, een uitleg speciaal voor vrouwen over hun rechten in het nieuwe huwelijksrecht (mudawwanat al-usra), een boekje met verhalen, met gezondheidsvoorlichting etc. Ze kan het zelf niet eens lezen, maar had als 'nuchtere buitenstaander' het initiatief genomen om, tegen de heersende opvattingen in, publicaties in het dialect te gaan verspreiden. Het argument was hetzelfde als in de jaren 80 toen er in Nederland voorlichtingsfolders werden verspreid: mensen kennen wel het alfabet, dat hebben ze op de Koranschool geleerd, en ze spreken het darizja als omgangstaal. Maar ze kennen niet de ingewikkelde grammatica van het Modern Standaard Arabisch en ook niet het uitgebreide vocabulaire van die taal. Dus: ga je voor deze ongeschoolde mensen schrijven in de taal die ze wel beheersen, het darizja.
Het krantje met de titel Chbar Bladna (berichten van/uit ons land) werd gratis verspreid in een oplage van 5-6.000. Het krantje is 5 jaar lang verschenen. Sinds de zomer van 2006 is de krant opgehouden te verschijnen want er was geen geld meer beschikbaar en de Marokkanen die eraan meewerkten wilden het niet als vrijwilligerswerk doen. Dan gingen ze liever thuis zitten. Onbetaald werk is in Marokko not done.
's Middags gingen we nog op bezoek bij iemand in een nog mooier en groter een prachtiger gelegen huis, op de punt van de heuvel met een adembenemend uitzicht op de Straat van Gibraltar, Zuid Spanje en de Atlantische Oceaan. Een oud dametje van 82 jaar woonde hier in haar eentje, met haar personeel. We dronken thee in een tuinhuisje dat helemaal op de uiterste punt van de heuvel stond. Vanaf de rand ging het zo'n 50 meter verticaal naar beneden en dan was daar de zee.



De dame bleek de vertaalster te zijn die de boeken van Paul Bowles in het Frans had vertaald. Zijn bekendste werk is 'the Sheltering Sky' dat ook verfilmd is. En ze had Bowles uiteraard ook persoonlijk gekend, want Bowles heeft minstens 30 jaar in Tanger gewoond.
Hierna nog enkele interessante ontmoetingen, een heerlijk diner in een visrestaurant (Valencia) waarbij de wijn rijkelijk vloeide en heerlijk smaakte.
In de gastenkamer van het mooie huis, waar een bed voor mij was opgemaakt en opengeslagen, sliep ik heerlijk, nadat ik even had moeten wennen aan de pittige onweersbui die boven Tanger en omgeving losbarstte. Terwijl in Nederland een soort vroege zomer heerste had ik in Marokko al diverse regenbuien meegemaakt. Gelukkig allemaal 's avonds terwijl ik in bed lag, en een zeer pittige bui onderweg naar Tanger.
Over het belang van regen voor de economie van Marokko heb ik in het voorjaar van 2006 al eens een stukje geschreven.
Met mijn gastvrouw heb ik afgesproken dat we de website van de krant nieuw leven zullen inblazen, door er wat artikelen op te plaatsen. Het biedt mij de mogelijkheid mijn wetenschappelijke interesse in het schrijven met behulp van dialect te combineren met iets nuttigs. Dat is de benadering die eigenlijk altijd mijn voorkeur heeft; ik wil dat er iets praktisch uit voortkomt zoals een taalcursusboek of een woordenboek.
Verder zal ik de komende maanden die belangstelling even moeten onderdrukken want van de uitgever hoorde ik kort voor mijn vertrek dat er een herdruk van de Nijmeegse woordenboeken (Modern Standaard Arabisch) moet komen. Ik zal wel een paar maanden zoet zijn met het aanbrengen van correcties en aanvullingen in de beide delen. Maar goed, die woordenboeken waren mijn eerste levenswerk en dat moet onderhouden worden. Ik zal er weer even in moeten komen, maar dan ga ik er weer met volle energie aan werken.